• HOME
    • THE PROJECT
  • RECIPES
    • ITALIAN FOOD >
      • DAILY 10 MINS RECIPES >
        • Spaghetti all'arrabbiata
        • Spaghetti col tonno
        • Shrimp & Zucchini Penne
        • Zucchini & Carrot Maccheroni
        • Zucchini Risotto
        • Spaghetti alla Puttanesca
        • Rigatoni all'Amatriciana
        • Spaghetti AOP
        • Insalata di Riso
        • Pasta alla Norma
      • FRESH PASTA >
        • Cappelletti >
          • Broth
          • Truffle
          • Asparagus
        • Orecchioni >
          • Burro e Salvia
          • Aubergine and Mozzarella
        • Tagliolini >
          • Clam Sauce
          • Mantis Shrimp Sauce
          • Scalogno
        • Tagliatelle >
          • Sauce Bolognese
          • Strigoli Sauce
          • Chicken Giblet Sauce
        • Strichetti >
          • Italian Sausage
          • Green Peas
        • Broth Soups
    • Fusion >
      • Quince Chutney
      • Turkey Roll
      • Autumn Meatloaf Mignon
      • Salmon Fillet with Herbs and Pink Peppercorn
      • Morocco Inspired Quinoa
      • Creamy Pumpkin Soup with Ginger Prawns
    • EUROPE >
      • DENMARK
      • SPAIN
    • SOUTH-EST ASIA >
      • India
      • Thailand
      • Cambodia
      • Laos
      • Vietnam
  • BLOG
  • ABOUT US
    • Contact Us
    • In the Press
  • ITA
Mattarello(a)way
  • HOME
    • THE PROJECT
  • RECIPES
    • ITALIAN FOOD >
      • DAILY 10 MINS RECIPES >
        • Spaghetti all'arrabbiata
        • Spaghetti col tonno
        • Shrimp & Zucchini Penne
        • Zucchini & Carrot Maccheroni
        • Zucchini Risotto
        • Spaghetti alla Puttanesca
        • Rigatoni all'Amatriciana
        • Spaghetti AOP
        • Insalata di Riso
        • Pasta alla Norma
      • FRESH PASTA >
        • Cappelletti >
          • Broth
          • Truffle
          • Asparagus
        • Orecchioni >
          • Burro e Salvia
          • Aubergine and Mozzarella
        • Tagliolini >
          • Clam Sauce
          • Mantis Shrimp Sauce
          • Scalogno
        • Tagliatelle >
          • Sauce Bolognese
          • Strigoli Sauce
          • Chicken Giblet Sauce
        • Strichetti >
          • Italian Sausage
          • Green Peas
        • Broth Soups
    • Fusion >
      • Quince Chutney
      • Turkey Roll
      • Autumn Meatloaf Mignon
      • Salmon Fillet with Herbs and Pink Peppercorn
      • Morocco Inspired Quinoa
      • Creamy Pumpkin Soup with Ginger Prawns
    • EUROPE >
      • DENMARK
      • SPAIN
    • SOUTH-EST ASIA >
      • India
      • Thailand
      • Cambodia
      • Laos
      • Vietnam
  • BLOG
  • ABOUT US
    • Contact Us
    • In the Press
  • ITA

Ho Chi Minh City & Its Thousand Faces

17/6/2014

0 Comments

 
skybar
16 Maggio 2014, Saigon
Nonostante il nome porti la mente ad immaginare un luogo antico di commercianti, fumerie d’oppio, coloni con abiti di lino bianchi e donne bellissime dagli occhi a mandola e unghie con lo smalto rosso, Saigon non è più nulla di tutto questo (o forse è solo il mio immaginario asiatico un po’ confuso e distorto dai film anni ’50). Saigon non ha certo lasciato un segno indelebile, come altri luoghi del Vietnam, ma conserva comunque un certo fascino di provincia.
16th May 2014, Saigon
Although its name brings forward strong association to an ancient city crawling with merchants, western colonists dressed in white linen, opium smoke and beautiful, exotic women with almond shaped eyes and red nail polish, Saigon today has nothing to do with this picture (perhaps, it’s just my imagination running wild, heavily inspired by the 50’s Hollywood movies). This city hasn’t left an unforgettable impact on me, unlike other places in Vietnam, but it does hold a certain provincial charm to it. 
Sebbene stia cercando di trasformarsi in una moderna metropoli, Ho Chi Minh City conserva ancora ben cucito addosso l’abito da grande città di provincia. La zona centrale è ricca di alberghi di lusso, viali con negozi di alta moda di respiro internazionale e qualche grattacielo ad interrompere il piatto skyline ed annunciare l’arrivo di una nuova era. Poi ci sono grandi parchi urbani ben curati, con prati e arbusti perfetti, e attrezzati con macchine per gli esercizi quotidiani, gazebi dove improvvisare lezioni pomeridiane di ballo e campi di da cau - shuttlecock, un fantastico badminton da giocare coi piedi (finché non avete visto una partitella, non potete capire la bravura di questi giocatori!).
Ho Chi Minh City, as it is called today, is indeed a big, provincial city,  ambitiously transforming itself into a global scale metropolis. Downtown area is rich in luxury hotels, street sidewalks decorated with flashy designer shops proposing latest haute couture international trends, occasional skyscraper in the city outline, announcing new era to come. Spacious, urban parks with perfectly mowed lawns stretching between numerous gazebos where improvised dancing lessons are held in the afternoons, da cau courts, a sort of foot badminton (unless witnessing a match, you couldn’t even begin to imagine just how good these players are and how fantastic this game is!). 
shuttlecock
da cau: the famous "footminton" game, a.k.a. shuttlecock
Tante pagode in piccoli angoli nascosti o semplicemente in mezzo ad una moltitudine di negozi, con gli interni in legno intagliato e dipinte d’oro e di rosso, ed  i fedeli che passano per la preghiera accendendo falò di incensi. 
Pagodas with their interiors of gold and red painted carved wood are hidden away in park corners, behind lush green of centurion trees or simply well tucked in amidst heaps of small shops, streams of devotees, their incense sticks lit, leaving a smokey and sweet smelling trace behind them. 
temple
an incence moment
Vialoni alberati a tre corsie letteralmente invase dai motorini e qualche risciò qua e là a ricordare di un tempo che fu.
Vast, three-lane roads lined with trees, literally invaded by zooming scooters and an occasional, lonely rickshaw rolling by, reminding of times that once were.
scooter traffic jam
scooterville
Ma quando si lasciano i viali per addentrarsi in una qualsiasi delle viuzze interne si scoprono piccoli quartieri che hanno più l’aria di un paese, con la sua comunità, i suoi negozi e tanti artigiani a cui rivolgersi per le necessità di ogni giorno. 
Ovviamente, un po’ per ragioni di budget un po’ per non essere troppo a contatto con altri turisti, scegliamo di alloggiare in una pensioncina, nel distretto 1, quindici minuti a piedi dal cuore della città. A parte le quotidiane passeggiate di chilometri (perché a noi europei piace proprio camminare) per visitare una parte o l’altra di Saigon, per il resto della giornata siamo perfettamente immerse dentro questa realtà di paese. Prendiamo l’ottimo ca phe sua da (caffè vietnamita con latte condensato e ghiaccio) servito con tanto di the al gelsomino, come nelle migliori tradizioni vietnamite, insieme con i 3-4 clienti abituali, che dopo un paio di secondi identifichi subito come i “matti” del paese. E ti senti dire “ see you tomorrow”, come se fossimo già entrate a far parte del piccolo ghetto (ed in effetti questo diventa il nostro baratto indiscusso per il caffè postprandiale).
However, as soon as you leave the main roads and enter the tiny streets behind, whole neighborhoods reveal themselves and village like atmosphere quickly replaces the big city buzz. Smart, fancy shops are replaced by small, artisan ones, and a genuine feel of small town community comes foreword. 
Partly due to budget issues, but mostly because we chose to be closer to the locals, we decided to stay in a charming little pensione in District 1, only a 15 minute walk to the city center. Apart from our daily several-kilometer walks (we Europeans sure do love to walk!) visiting opposite sides of Saigon, we spent what remained of our day perfectly immersed in the local community of our neighborhood. We took our daily ca phe sua da (delicious Vietnamese iced coffee) traditionally served with homemade Jasmine iced tea, in company of  the local regular customers. Hearing the words “See you tomorrow” as we left the tiny coffe shop on our second day there, made us realize we’d been accepted by and were now part of the little community. 
coffee sua da
contemplating over an esquisite ca phe sua da
Quando scende la sera il quartierino si accende di luci e bancarelle, disvelando un variegato tesoro di piatti per gli appassionati di cibo e di nuovi sapori. A dieci metri sulla destra c’è la signora che cuoce i banh xeo (crepes vietnamita farcita di maiale, gamberi e germogli di soia), di fronte un’altra che prepara Cơm tấm, un piatto a base di carne di maiale marinata e cotta alla griglia servita con riso rotto bollito, verdure all’agro e salsa nước chấm (un piatto che ti fa perdere interesse per qualsiasi altra cosa). All’angolo a sinistra ci sono le signore che servono saporitissime pho, zuppe di noodles, e poco più avanti una vecchietta con il suo carretto per i banh mi, i famosi sandwiches vietnamiti preparati con baguettes farcite con salsa di pesce, patè di maiale, vari affettati di maiale, carote e daikon sott’olio, verdura fresca, pesto di peperoncino fresco e aglio: il solo pensiero mi fa venire l’acquolina in bocca! La strada prosegue così per un centinaio di metri: c’è solo l’imbarazzo della scelta! 
When night falls, our neighborhood turnes into a very frequented culinary spot among the locals. Only 10 meters to our right was the lady making the banh xeo (Vietnamese style crepe with pork mince, shrimp and soy bean sprouts), just across from her was another one, her specialty being a very tasty marinated grilled pork served with broken rice and homemade cucumber pickle - in short, a dish that makes you loose interest for all the rest. Then the left corner was shared by the ladies offering some of the most tasty pho (popular vietnamese soups) I’ve had there. Side to side with them was the old lady with her delicious banh mi, the famous Vietnamese baguette sandwich made with pork patè (some of the few things the French had left behind) with various pork cold cuts, fresh vegetables, pickled carrot and daikon, all seasoned with fish sauce and freshly made chili garlic paste…mmmh best sandwich ever! Come to think of it, that’s probably why we only managed to dine in a restaurant once. All we had to do was just go out of our guesthouse and we had all kinds of local specialties right in front of us!
streetfood
Nel quartiere lo scoglio linguistico è abbastanza forte, solo qualche persona sa poche parole di inglese, ma Sanja si è dotata di un traduttore simultaneo inglese-vietnamita e va in giro chiedendo ingredienti e spiegazioni, cercando di portare a casa con noi più informazioni possibili.

L’albergo, a conduzione più o meno famigliare, è gestito da Miss Loi, una signora dai modi eleganti, sempre vestita con abiti floreali e con lo chignon ben acconciato sulla nuca. Sam Nang, il ragazzo che sta alla reception, si impegna molto per cercare di parlare inglese ma i risultati sono sempre imprevedibili, ride molto e più che altro ci ripete di non preoccuparci, anche se non lo siamo affatto.
Ogni giorno, nella grande sala al pian terreno, lo staff e i membri della famiglia mangiano quelle che sembrano essere delicatessen da cibo casalingo. Non che miss Loi abbia l’aria di una che cucina, ma la cuoca, miss Huong, che prepara anche le colazioni per gli ospiti, certamente si! La nostra richiesta di poter seguire miss Huong in una delle sue mattinate in cucina, appare piuttosto strana, ma la cordiale Miss Loi non si oppone. E per fortuna perché miss Huong oggi cucina proprio il com tam , il nostro piatto serale preferito, che credo manderà in visibilio anche più di un amico in Italia. Non ci resta che guardare e imparare!
Language barriere was very evident in our neighborhood as only a few people could speak very basic English, but Sanja equipped herself with a translator gadget and was therefore able to get some of the main ingredients and cooking procedures for the dishes we really liked and wanted to bring home with us. 
Our guesthouse was a more or less family run business, owned and managed by Miss Loi, an elegant lady in her early 50s, with flair for floral pattern dresses and simple, yet elegant hair updos. Sam Nang, the 'receptionist' a very kind young man who was doing his best trying to speak English, though the outcome of our conversations was usually very unpredictable. 
Every day at lunch time, in a great hall on the ground floor, the staff and family members would gather around the family dining table where all kinds of home cooking delicacies were served. Not that Miss Loi appears particularly interested in cooking but the household cook, Miss Huong, who also prepares breakfast for the guesthouse residents, surely does!  Although our request to join miss Huong in the kitchen during her morning preparations appeared very odd to our host, friendly miss Loi didn't object. And fortunately so since miss Huong, exactly that day, was preparing the delicious com tam, our favorite evening meal out on the streets! A dish that I believe will make more than just one friend go into raptures back home.  Com Tam recipe will be coming soon on our website, so make sure to keep a close eye ;)
homecooking
little chairs, fresh vegetables and dictionary in the kitchen
(by Candi)
0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    Authors​

    CANDI - passionate cook, curious about new tastes and flavours, she loves experimenting.
    SANJA - a true food enthusiast always on the look out for new gastronomic experiences.

    Archives

    May 2019
    April 2019
    December 2018
    August 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    December 2015
    November 2015
    May 2015
    January 2015
    December 2014
    October 2014
    September 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    December 2013
    October 2013
    September 2013

    Categories

    All
    Bali
    Cambodia
    Contaminazioni Culinarie
    Cucina
    Denmark
    Europa
    Exchange
    Food
    Giappone
    India
    Israele
    Italia
    Laos
    Marocco
    Mumbai
    Natale
    On The Road
    Ricette
    Romagna
    Salute
    Spagna
    Thailand
    Travel
    Ukraine
    Vegetariano
    Viaggi
    Vietnam

    RSS Feed

    IN COLLABORATION WITH
    Immagine
Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • HOME
    • THE PROJECT
  • RECIPES
    • ITALIAN FOOD >
      • DAILY 10 MINS RECIPES >
        • Spaghetti all'arrabbiata
        • Spaghetti col tonno
        • Shrimp & Zucchini Penne
        • Zucchini & Carrot Maccheroni
        • Zucchini Risotto
        • Spaghetti alla Puttanesca
        • Rigatoni all'Amatriciana
        • Spaghetti AOP
        • Insalata di Riso
        • Pasta alla Norma
      • FRESH PASTA >
        • Cappelletti >
          • Broth
          • Truffle
          • Asparagus
        • Orecchioni >
          • Burro e Salvia
          • Aubergine and Mozzarella
        • Tagliolini >
          • Clam Sauce
          • Mantis Shrimp Sauce
          • Scalogno
        • Tagliatelle >
          • Sauce Bolognese
          • Strigoli Sauce
          • Chicken Giblet Sauce
        • Strichetti >
          • Italian Sausage
          • Green Peas
        • Broth Soups
    • Fusion >
      • Quince Chutney
      • Turkey Roll
      • Autumn Meatloaf Mignon
      • Salmon Fillet with Herbs and Pink Peppercorn
      • Morocco Inspired Quinoa
      • Creamy Pumpkin Soup with Ginger Prawns
    • EUROPE >
      • DENMARK
      • SPAIN
    • SOUTH-EST ASIA >
      • India
      • Thailand
      • Cambodia
      • Laos
      • Vietnam
  • BLOG
  • ABOUT US
    • Contact Us
    • In the Press
  • ITA